¡Cucú, cucú, cucucú!, villancico de Juan del Enzina (1469-1530).
Seguro que margotlorena sabe decirnos quiénes cantan:-)
(Gracias, margotlorena)
Actualización (06/06/07):
Misterio resuelto: The King's Singers. 2004.
(Gracias, Orlando)
¡Cucú, cucú, cucucú!, villancico de Juan del Enzina (1469-1530).
Seguro que margotlorena sabe decirnos quiénes cantan:-)
(Gracias, margotlorena)
Actualización (06/06/07):
Misterio resuelto: The King's Singers. 2004.
(Gracias, Orlando)
Los comentarios están cerrados
"Los más emocionantes hallazgos dejarían de deleitarme si tuviera que guardarlos sólo para mí".
lagioconda
operasiempre[arroba]gmail.com
Estadísticas
Copyright © 2008 - Ópera, siempre - es un blog hospedado en La Coctelera con el tema Diario
No sé quién canta esto pero si hoy fuera 28 de Diciembre me lo explicaría mejor. ¿Seguro que esto es un villancico de mi paisano Juan de Encina? A mí no me cuadra nada. A punto estuve de decir que eran 'Les luthiers'. Pero sobre todo es esa letra la que no me convence: "...que la más buena mujer/ rabia siempre por joder..." ¿Esto puede estar escrito en el siglo XVI? De verdad que no me lo creo, algo no coincide, y me apuesto mi mano derecha. Esto tiene que ser una broma.
Bueno, una vez investigado convenientemente puedo decir que los que cantan esto ¡no son Les Luthiers! (aunque lo parezcan XD)
Sino The King's Singers en su disco Madrigal History Tour.
Aparte de lo de Les Luthiers no tengo nada más que corregir de mi intervención anterior: sigo pensando (y no es cabezonería mía) que algo no concuerda aquí. Esta letra no puede ser de Del Encina, al menos tal y como está aquí escrita. Que no, que no puede ser.
Desconozco totalmente los origenes de la palabra joder en esa o en otras acepciones pero coincido con Orlando en que no creo que esta pieza pueda ser de Juan del Enzina.
Uy, pues yo sí conozco la acepción... XD La letra en su conjunto viene a decir que las mujeres somos todas unas... ejem... casquivanas. Sí, así queda disimulado XD
Todavía estoy alucinando con la cancioncita. Ays XD
Kitos ^^
Eso!!! alucinando....
Es un villancico profano de Juan del Enzina. La letra del villancico, en la grafía original del siglo XV, dice "por hoder", pero ya sabemos lo que pasa con las haches aspiradas en el castellano antiguo: con el tiempo, terminan convirtiéndose en jotas. El contexto del resto de la letra lo dice bien claro. Hay una tercera estrofa: Compadre, guarte del cuerno, en verano y en invierno, que aunque te parezca tierno, duro lo hallarás tú, cu cu".
Ahora bien, sean los King Singers o no, no dicen "joder". Escuchadlo atentamente y veréis como escogen una variante menos obscena.
Yo lo tengo en una versión de La COlombina, en Accent, y ahi si dicen "joder".
Independientemente de la palabrita dichosa, el mensaje no puede ser más claro. No sé por qué os extrañáis tanto por el verbito en concreto si el resto de la canción no dice otra cosa... XD
Yo la he esuchado por Hesperion XX.
Lilith, que sí, que el mensaje es claro. Que eso nadie lo discute... pero Hoder con H mola!
En todo caso, prefiero "Hoy comamos y bebamos", 2 de mis placeres favoritos XD
¡Vaya polémica!:-)
Bueno, lo que yo indico en el post es que la música es de Juan del Encina. Ya saben, por regla general, siempre me refiero al autor de la música, no del texto (Aida, Verdi; Carmen, Bizet; etc.).
Lo primero. La palabra "villancico" creo que despista: en el siglo XV, no tiene el villancico las claras, clarísimas, connotaciones navideñas de hoy en día. En la página que enlazo en "villancico" se habla precisamente de ello. En el siglo XV, un villancico es, para entendernos, una cancioncilla popular con estribillo. Podía tratar de los más diversos temas: satírico, burlesco, amoroso, procaz, religioso... Y que versara sobre un tema religioso no implicaba tampoco que formara parte de una ceremonia religiosa.
La palabra "villancico" es un diminutivo de la palabra "villano". Creo que eso explica muchas cosas. También, que el cuco, el cuclillo, es el pájaro que pone los huevos en nido ajeno. Y cucú, el canto del cuco.
"Cucú" no aparece en el "Cancionero" de Juan del Encina, impreso en Salamanca en 1496, pero sí en el "Cancionero Musical de Palacio", llamado así porque el códice se guarda en el Palacio Real de Madrid. Barbieri (Francisco Asenjo Barbieri) fue su primer editor y lo tituló "Cancionero musical de los siglos XV y XVI " (Madrid, 1890).
Estos cancioneros (hay muchos, y algunos aún sin estudiar) son una especie de antología lírica, generalmente con obras de distintos poetas y distintos géneros, y son una auténtica maraña. No presentan orden cronológico ni estético; incluso a veces se atribuye una misma obra a autores distintos.
La música de "Cucú", no hay duda, es de Encina. En cuanto al texto (claro está, con la ortografía del XV) también se le atribuye a Encina. Que Encina tiene todas las papeletas, vaya.
Dos enlaces de un par de libros que aclaran la historia:
http://books.google.es/books?id=kHhsXnGg8T4C&pg=PA32&ots=H7dCKzTC...,M1
http://books.google.es/books?id=9sdkVBr9OtAC&pg=PA88&ots=UVDGIiWL...
Copio y pego del primero:
"El sentido del humor de Encina a veces se expresaba de forma más grosera. Por remilgo, algunos críticos han querido negar a Encina la paternidad de ciertos textos puestos en música por él. Éstos son "Caldero y llave, madona" (núm. 121), "Fata la parte" (número 130), "Cucú" (número 112) y "Si habrá en este baldrés (núm. 117).
Los dos primeros son piezas ingeniosas y graciosas de las que probablemente no se avergonzaría Encina. En cambio, "Cucú" y "Si habrá en este baldrés" son textos muy sencillos, casi diríamos rudimentarios, para cuya composición no se requería mucho talento, pero no es ésta una razón adecuada para afirmar que no los pudo escribir Encina; aparte de lo cual, el que fue capaz de ponerlos en música fue capaz de componer los textos mismos. De todas formas, el interés de Encina por el tema erótico es bien claro. No sentía remilgos quien escribió la "Justa de amores", ya citada, y "Pedro bien te quiero" (núm. 85).
-------------
Que sí, un texto misógino, procaz, grosero, etc., etc.; pero no olvidemos que se trata de un tema de clara inspiración popular, humorístico, ojo, y más cercano a la Edad Media que al Renacimiento. Y en la Edad Media, tu "oíslo" era esa señora con la que estabas casado; sí, tu mujer. ¿Oíslo? (¿lo has oído?). Pues eso, a obedecer. Pocas palabras dicen tanto en tan poco. ¡Ay!
Saludiños,
Gio
Se me había escapado el comentario de Sparafucille. Tienes razón, la hache aspirada se convierte en la velar fricativa sorda (la de ja, je, ji, jo, ju, ge, gi), y es cierto, no pronuncian este fonema. De hecho, si no fuera por la letra que aparece en la partitura, y por el contexto, no se entiende a la primera.
Hasta que no hable margotlorena, seguimos con el misterio de los cantores. A ver quién gana la apuesta:-)
Entonces, por qué al final villancico hace referencia a una canción con connotaciones navidéñas?
La de 'Hoy comamos y bebamos' la canté yo con el coro hace años, y todavía me estoy riendo... XD Es muy divertida de cantar, especialmente si el de al lado se mete tanto en el papel que lo escenifica XD
Hoy comamos y bebamos, y cantemos y holguemos, que mañana ayunaremos... Es un temazo. Superhit del siglo XVI!! XD
Esa la canté también yo hace años. Era mi favorita. La cantaba hasta en navidad, imaginate!!!
(mira, mira las burbujitas de la cerveza como suben de abajo hacia arriba... qué chulo...)
Pues eso, que yo la letra de la canción la cumplo a rajatabla. Ahora bien, cuando ayunaré... no lo sé XD
Vaya morrazo... Qué asco todos esos que viven en Alemania XD
Bueno, pues habrá que aceptar que es del Encina eso del 'hoder', o por lo menos que él musicó esa letra, pero no me negareis que era como para ponerse en guardia ¿no?
Es cierto que los King's Singer no dicen 'joder', pero no se les entiende lo que dicen a cambio, para eso que no hagan censura.
Por cierto, escuchándoles y viéndoles en YouTube me he encontrado estas interpretaciones de ellos donde, si os dais cuenta, no están tan lejos como llegué a pensar de Les Luthiers: no son un grupo muy serio tampoco. Aquí os enlazo los videos:
http://www.youtube.com/watch?v=dDZpZPFGzOA
y
http://www.youtube.com/watch?v=co0DTURDcRo&mode=related&search=
La información de quién canta este villancico, querida Gio, la ofrece la propia Margotlorena en los comentarios de debajo del video. A partir de ahí me fue fácil encontrar el disco del que fue extraído, en esta página:
http://www.musicabona.com/catalog/0724358571325.html.es
Y ya para terminar, me gustaría hacerme con esa canción que decís Lilith y Am-zoo. ¿Quién la canta? Me refiero a ese 'Hoy comamos y bebamos' que solo por lo que dice ya tengo ganas de aprendérmela yo también, para cantármela en esos días o ratos que esoy a la baja...
BsoTTT a todos
Orlando, aquí tienes la partitura y la letra.
http://www.solovoces.com/partituras_pdf/Hoy_comamos_encina.pdf
Y la canción.
http://www.goear.com/listen.php?v=04cd9c5
Yo creo que en ese tipo de música ir al Hesperion XX de Jordi Savalls es ir a lo seguro.
Eduardo Paniagua tal vez también la haya grabado. También debe de ser muy recomendable. Yo tengo un disco de Cantigas de Alfonso X interpretadas por Paniagua y es de categoria.
"Hoy comamos y Bebamos" y "Más vale trocar" eran los 2 hits que conocía de aquella época. Creo que en el coro canté algunas otras canciones de Juan del Enzina, pero solo se me han quedado grabadas en la mente esas 2.
Ahora, con esta tengo 3.
Gracias por la información, Am-zoo, ahora mismo voy a buscarla.
Un abrazote.
Y BsoTT a todos.
Sí, la de "Más vale trocar" me suena de algo también... XDDD